Redactienieuws; Een pot confituur

Een pot Hushang Moradi Kermani-jam.

The jar of jam van Hushang Moradi Kermani is het delicate verhaal van een Iraanse jongen die op een ochtend, bij het ontbijt, geen pot jam voor het ontbijt kan openen, koppig probeert de oorzaak en oplossing voor dit ongeluk te vinden. Aan de ene kant probeert de volwassen wereld hem op alle mogelijke manieren te ontmoedigen, aan de andere kant steunt de rede hem om door te gaan met zijn aanklacht en zijn onderzoek.

De publicatie van dit verhaal is het resultaat van een academische activiteit gewijd aan vertaaltechnieken van het Perzisch naar het Italiaans en tegelijkertijd van een intensief samenwerkingswerk tussen twee studenten, Irene Calegaro en Dario Mazzocchi, die enthousiast het voorstel aanvaardden van hun leraar Perzisch, Daniëla Meneghini.

Het voorwoord van Daniela Meneghini, die de auteur en het werk inleidt, en het nawoord van Giacomo Longhi, die deze tekst plaatst in het nationale panorama van vertalingen van literatuur voor jongvolwassenen van het Perzisch naar het Italiaans, openen en sluiten het boek door de tekst te kaderen op het gebied van hedendaagse Iraanse literatuur en de publicatieactiviteit gewijd aan dit soort teksten in ons land.

De auteur

Hushang Moradi Kermani is een van de belangrijkste hedendaagse Iraanse schrijvers, vooral beroemd om zijn boeken voor jonge volwassenen. In 2014 was hij finalist voor de tweejaarlijkse International Hans Christian Andersen Award en meervoudig genomineerd voor de Astrid Lindgren Memorial Award. Geboren in 1944 in het dorp Sirc, nabij de stad Kerman, in zuid-centraal Iran, studeerde hij dramatische kunsten in Teheran, waar hij afstudeerde in Engelse vertaling. Hij begon zijn artistieke carrière bij de radio in 1961. Zijn vele romans, die enorm veel succes hebben in Iran, werden vertaald in het Engels, Frans, Duits, Spaans, Nederlands, Arabisch, Armeens, Chinees, Koreaans, Grieks en Turks. Zijn boeken zijn gebruikt in een televisieserie en twee speelfilms die respectievelijk aan dit verhaal en aan Khomre (L'Anfora) zijn gewijd. Voor Italiaanse lezers is ook de vertaling van deze laatste roman beschikbaar, een van zijn grootste successen (L'anfora, Venetië, 2019).

 

De jampot van Hushang Moradi Kermani
Oorspronkelijke titel: مربای شيرين (Morabbā-ye shirin)
Vertaling: door Irene Calegaro en Dario Mazzocchi
Voorwoord, revisie en redactie van de tekst: Daniela Meneghini
Nawoord: Giacomo Longhi
Omslag: Irene Calegaro
Editie: Cà foscarina

aandeel